News Feed


글로벌 거래를 이끄는 교두보,
'번역 전문기업' 토킹어바웃의 소식을 전달 드립니다. 

 


콘텐츠 번역마케팅 자료 번역, 현지 고객의 마음을 움직이는 전략

토킹어바웃
조회수 47

마케팅 자료는 단순히 제품과 서비스를 설명하는 문서가 아닙니다.
브로슈어, 광고 카피, 웹사이트 콘텐츠, SNS 홍보 글 등은
현지 고객의 감정을 자극하고 행동을 유도하는 전략적 도구입니다.

하지만 번역이 어색하거나 현지 문화와 맞지 않으면
고객은 브랜드에 대한 신뢰를 잃고,
심지어는 메시지가 전혀 다른 의미로 전달될 수도 있습니다.
따라서 마케팅 자료 번역은 현지 고객의 마음을 움직이는 전략이 되어야 합니다.


직역을 넘어선 크리에이티브 번역 


마케팅 문구는 짧지만 강력한 힘을 가지고 있습니다.
예를 들어, “Just do it.” 같은 슬로건은 단순한 직역이 아니라
현지 고객이 공감할 수 있도록 창의적으로 표현해야 합니다.

따라서 마케팅 자료 번역에서는 단순히 단어를 옮기는 것이 아니라,
의도와 감성을 살려 새롭게 재창조하는 과정이 필요합니다.

문화적 맥락 반영 


마케팅 메시지는 현지 문화와 정서에 따라 전혀 다르게 해석될 수 있습니다.

색상, 숫자, 상징물의 의미 차이

소비자의 가치관 및 선호도

지역별 유머 코드와 표현 방식

이를 무시하면 브랜드가 의도치 않게 오해를 불러일으킬 수 있습니다.
따라서 번역가는 현지 소비자의 문화를 이해하고,
자연스럽게 공감할 수 있는 메시지를 만들어야 합니다.


브랜드 톤앤매너 유지 


마케팅 자료는 곧 브랜드의 얼굴입니다.
따라서 번역 과정에서도 브랜드 고유의 톤앤매너가 반드시 지켜져야 합니다.

예를 들어, 프리미엄 브랜드는 고급스럽고 세련된 어조,
스타트업 브랜드는 역동적이고 친근한 어조가 필요합니다.
이러한 차이가 해외 고객에게 전달되는 브랜드 이미지를 결정합니다.

토킹어바웃의 마케팅 자료 번역 서비스 


토킹어바웃은 다양한 산업군의 마케팅 번역 경험을 통해
현지 고객의 마음을 움직이는 번역 솔루션을 제공합니다.

-140명의 원어민 번역가 상주, A- 이상 성적을 통과한 전문가만 투입

-광고 카피, 브로슈어, 웹사이트, SNS 등 맞춤형 번역 지원

-현지 문화와 소비자 정서를 반영한 창의적 번역

-브랜드 아이덴티티와 톤앤매너를 유지한 일관된 번역 제공

마케팅 자료 번역은 단순한 언어 변환이 아니라,
현지 고객의 마음을 사로잡는 전략적 커뮤니케이션입니다.


글로벌 시장에서 브랜드 경쟁력을 높이고 싶으신가요?
토킹어바웃의 마케팅 자료 번역 서비스로
귀사의 메시지가 세계 어디서든 설득력 있게 전달될 수 있습니다. 


#마케팅번역 #브로슈어번역 #광고번역 #SNS번역 #웹사이트번역 #크리에이티브번역 #현지화번역 #전문번역업체 #원어민번역


0 0